<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" encoding="UTF-8" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:fireside="http://fireside.fm/modules/rss/fireside">
  <channel>
    <fireside:hostname>web02.fireside.fm</fireside:hostname>
    <fireside:genDate>Mon, 25 May 2026 09:38:09 -0500</fireside:genDate>
    <generator>Fireside (https://fireside.fm)</generator>
    <title>声东击西 - Episodes Tagged with “英语”</title>
    <link>https://etw.fm/tags/%E8%8B%B1%E8%AF%AD</link>
    <pubDate>Fri, 17 Jul 2020 09:15:00 +0800</pubDate>
    <description>社会剧烈变动，我们如何理解自己所处的坐标？
作为拥有记者背景的观察者和记录者，我们以审慎的视角捕捉当下的社会切片，不仅对话提供启发的专业人士，也记录那些身处风暴中心的个体叙事。
声东击西试图推开那些被日常限制的窗户，通过创新的声音实验与深度访谈，帮你厘清社会变迁的脉络，并探寻这些宏大变化如何真实地投影在你我的生活之中。
🎙 本节目由声动活泼制作播出
</description>
    <language>zh-cn</language>
    <itunes:type>episodic</itunes:type>
    <itunes:subtitle>理解那些结构性变动对我们的影响</itunes:subtitle>
    <itunes:author>ETW Studio</itunes:author>
    <itunes:summary>社会剧烈变动，我们如何理解自己所处的坐标？
作为拥有记者背景的观察者和记录者，我们以审慎的视角捕捉当下的社会切片，不仅对话提供启发的专业人士，也记录那些身处风暴中心的个体叙事。
声东击西试图推开那些被日常限制的窗户，通过创新的声音实验与深度访谈，帮你厘清社会变迁的脉络，并探寻这些宏大变化如何真实地投影在你我的生活之中。
🎙 本节目由声动活泼制作播出
</itunes:summary>
    <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/8/8dd8a56f-9636-415a-8c00-f9ca6778e511/cover.jpg?v=4"/>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <itunes:keywords>声东击西, 播客, etw, 声动活泼, 结构性变动</itunes:keywords>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>ETW Studio</itunes:name>
      <itunes:email>login@shengfm.cn</itunes:email>
    </itunes:owner>
<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
<itunes:category text="Leisure"/>
<item>
  <title>#122 能好好说话吗？为什么要夹杂着英文单词？</title>
  <link>http://etw.fm/code-switch</link>
  <guid isPermaLink="false">b88ee6de-9d1d-476f-b452-aebac424e750</guid>
  <pubDate>Fri, 17 Jul 2020 09:15:00 +0800</pubDate>
  <author>ETW Studio</author>
  <enclosure url="https://aphid.fireside.fm/d/1437767933/8dd8a56f-9636-415a-8c00-f9ca6778e511/b88ee6de-9d1d-476f-b452-aebac424e750.mp3" length="32828147" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>ETW Studio</itunes:author>
  <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
  <itunes:duration>33:16</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/8/8dd8a56f-9636-415a-8c00-f9ca6778e511/episodes/b/b88ee6de-9d1d-476f-b452-aebac424e750/cover.jpg?v=1"/>
  <description>&lt;p&gt;这期也算是一个答疑。因为经常会看到一种评论，说：为什么节目中说中文却夹杂英文单词，能不能好好说话？&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;其实我在采访前，尤其是在美国做中文采访时，通常会和嘉宾沟通，和他们说尽量少夹杂英文；即使用了英文，也可以用中文解释一下。但即使这样，连我自己也还是会偶尔冒出一些英文单词来。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;本着严谨，我这次请来了两位能从语言学方面给我们一些解释的嘉宾，让我们更好地理解这个现象。例如发生这种现象时大脑是什么状况；这种现象是否也发生在普通话和方言中等等。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;但无论如何，这些解释并不是为自己辩护。做一档面向公众的节目，的确应该更注意自己的表达，无论是用什么样的语言和词语，还是用什么样的态度。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;也鸣谢「声动活泼」小伙伴 Luke，是他提出这个也许可以作为一个话题更严肃地去探讨一下。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;【嘉宾】&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;
&lt;strong&gt;吴毓琪，Riki，&lt;/strong&gt;香港中文大学语言学系在读博士&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
&lt;strong&gt;徐诗萌，Emily，&lt;/strong&gt;香港中文大学语言学系在读博士&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;【主要话题】&lt;br&gt;
[01:21] 语言学如何定义说话夹杂另一种语言的现象&lt;br&gt;
[03:01] 从混血小孩的角度来理解语码转换&lt;br&gt;
[05:38] 为什么会出现语码转换&lt;br&gt;
[10:07] 不同语言环境下的语码转换&lt;br&gt;
[16:13] 为什么我们会对语码转换产生厌恶&lt;br&gt;
[19:14] 人们对不同语言的情感&lt;br&gt;
[28:16] 方言与普通话之间的语码转换&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;【音乐】&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;Book Bag-E's Jammy Jams&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;【关于我们】&lt;br&gt;
网站：&lt;a href="https://www.etw.fm/" target="_blank" rel="nofollow noopener"&gt;etw.fm&lt;/a&gt;&lt;br&gt;
新浪微博：声东击西ETW&lt;br&gt;
邮件：&lt;a href="mailto:etwstudio@gmail.com" target="_blank" rel="nofollow noopener"&gt;etwstudio@gmail.com&lt;/a&gt; &lt;br&gt;
支持我们：&lt;a href="https://www.etw.fm/donation" target="_blank" rel="nofollow noopener"&gt;https://www.etw.fm/donation&lt;/a&gt; Special Guests: 吴毓琪 and 徐诗萌.&lt;/p&gt;
</description>
  <itunes:keywords>语言学, 英语, 语码, 方言, 普通话, 播客, Podcast, Linguistics, code-switching</itunes:keywords>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>这期也算是一个答疑。因为经常会看到一种评论，说：为什么节目中说中文却夹杂英文单词，能不能好好说话？</p>

<p>其实我在采访前，尤其是在美国做中文采访时，通常会和嘉宾沟通，和他们说尽量少夹杂英文；即使用了英文，也可以用中文解释一下。但即使这样，连我自己也还是会偶尔冒出一些英文单词来。</p>

<p>本着严谨，我这次请来了两位能从语言学方面给我们一些解释的嘉宾，让我们更好地理解这个现象。例如发生这种现象时大脑是什么状况；这种现象是否也发生在普通话和方言中等等。</p>

<p>但无论如何，这些解释并不是为自己辩护。做一档面向公众的节目，的确应该更注意自己的表达，无论是用什么样的语言和词语，还是用什么样的态度。</p>

<p>也鸣谢「声动活泼」小伙伴 Luke，是他提出这个也许可以作为一个话题更严肃地去探讨一下。</p>

<p>【嘉宾】</p>

<ul>
<li><strong>吴毓琪，Riki，</strong>香港中文大学语言学系在读博士</li>
<li><strong>徐诗萌，Emily，</strong>香港中文大学语言学系在读博士</li>
</ul>

<p>【主要话题】<br>
[01:21] 语言学如何定义说话夹杂另一种语言的现象<br>
[03:01] 从混血小孩的角度来理解语码转换<br>
[05:38] 为什么会出现语码转换<br>
[10:07] 不同语言环境下的语码转换<br>
[16:13] 为什么我们会对语码转换产生厌恶<br>
[19:14] 人们对不同语言的情感<br>
[28:16] 方言与普通话之间的语码转换</p>

<p>【音乐】</p>

<ul>
<li>Book Bag-E&#39;s Jammy Jams</li>
</ul>

<p>【关于我们】<br>
网站：<a href="https://www.etw.fm/" rel="nofollow">etw.fm</a><br>
新浪微博：声东击西ETW<br>
邮件：<a href="mailto:etwstudio@gmail.com" rel="nofollow">etwstudio@gmail.com</a> <br>
支持我们：<a href="https://www.etw.fm/donation" rel="nofollow">https://www.etw.fm/donation</a></p><p>Special Guests: 吴毓琪 and 徐诗萌.</p>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>这期也算是一个答疑。因为经常会看到一种评论，说：为什么节目中说中文却夹杂英文单词，能不能好好说话？</p>

<p>其实我在采访前，尤其是在美国做中文采访时，通常会和嘉宾沟通，和他们说尽量少夹杂英文；即使用了英文，也可以用中文解释一下。但即使这样，连我自己也还是会偶尔冒出一些英文单词来。</p>

<p>本着严谨，我这次请来了两位能从语言学方面给我们一些解释的嘉宾，让我们更好地理解这个现象。例如发生这种现象时大脑是什么状况；这种现象是否也发生在普通话和方言中等等。</p>

<p>但无论如何，这些解释并不是为自己辩护。做一档面向公众的节目，的确应该更注意自己的表达，无论是用什么样的语言和词语，还是用什么样的态度。</p>

<p>也鸣谢「声动活泼」小伙伴 Luke，是他提出这个也许可以作为一个话题更严肃地去探讨一下。</p>

<p>【嘉宾】</p>

<ul>
<li><strong>吴毓琪，Riki，</strong>香港中文大学语言学系在读博士</li>
<li><strong>徐诗萌，Emily，</strong>香港中文大学语言学系在读博士</li>
</ul>

<p>【主要话题】<br>
[01:21] 语言学如何定义说话夹杂另一种语言的现象<br>
[03:01] 从混血小孩的角度来理解语码转换<br>
[05:38] 为什么会出现语码转换<br>
[10:07] 不同语言环境下的语码转换<br>
[16:13] 为什么我们会对语码转换产生厌恶<br>
[19:14] 人们对不同语言的情感<br>
[28:16] 方言与普通话之间的语码转换</p>

<p>【音乐】</p>

<ul>
<li>Book Bag-E&#39;s Jammy Jams</li>
</ul>

<p>【关于我们】<br>
网站：<a href="https://www.etw.fm/" rel="nofollow">etw.fm</a><br>
新浪微博：声东击西ETW<br>
邮件：<a href="mailto:etwstudio@gmail.com" rel="nofollow">etwstudio@gmail.com</a> <br>
支持我们：<a href="https://www.etw.fm/donation" rel="nofollow">https://www.etw.fm/donation</a></p><p>Special Guests: 吴毓琪 and 徐诗萌.</p>]]>
  </itunes:summary>
</item>
  </channel>
</rss>
